<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058</id><updated>2012-01-03T07:42:20.644-08:00</updated><category term='green'/><category term='sapporo'/><category term='slang'/><category term='japanese'/><category term='manga'/><category term='art articles content'/><category term='words'/><category term='translation'/><category term='comics'/><category term='japan'/><category term='gang'/><category term='anime'/><category term='comic'/><category term='comic books'/><category term='cartoons'/><category term='environment'/><category term='book'/><category term='sfx'/><title type='text'>Tranzlashun</title><subtitle type='html'>A day in the life of a freelance Japanese to English translator living in Sapporo.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>7</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-7698963379115040211</id><published>2011-08-21T18:42:00.000-07:00</published><updated>2011-08-21T18:42:58.994-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='art articles content'/><title type='text'>yikes! This site needs stuff on it!!</title><content type='html'>Yikes! I have not posted here for several years.&amp;nbsp; Since this is supposed to be an informal blog anyhow, there really is no excuse for that!&amp;nbsp; I'll try to put a little something up everyday related to my exciting experiences in the fast paced world of sitting at my desk... um, I mean, translation!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, things have been incredibly slow since about a month or so after the Great East Japan Earthquake. For about a month or so after that horrible quake, I was receiving more work than I had ever had before.&amp;nbsp; It was a weird, intense rush.&amp;nbsp; Then, things slowed down to horrifying new lows.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Right now I do have this weird translation related job going on that is saving my well seated buttocks from poverty and keeping my family fed.&amp;nbsp; One of my long time clients is having me design content for his website. I write articles in Japanese and then translate them into English, and he of course fixes up my Japanese.&amp;nbsp; It's pretty cool.&amp;nbsp; The really awesome thing is that I get to write about my art! And show pretty pictures, too.&amp;nbsp; I'll post a link when he starts putting the content up.&amp;nbsp; Apparently he wants to build up a hefty backlog of articles before he starts on the project, so he can put stuff up in a regular fashion even if I get busy with other projects and cannot write for him for a while.&amp;nbsp; Anyhow, it is totally exciting.&amp;nbsp; When it launches, native readers of both Japanese and English will be able to get side by side translations of a guy rambling on and on about his art.&amp;nbsp; But I try to spice it up with references to Shakespeare, the Bible, and tons of tidbits about all of the American, European, and Japanese artists who have influenced the pieces I am showing there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And off I go to write more right now!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-7698963379115040211?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/7698963379115040211/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=7698963379115040211&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/7698963379115040211'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/7698963379115040211'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2011/08/yikes-this-site-needs-stuff-on-it.html' title='yikes! This site needs stuff on it!!'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-1517856778628346906</id><published>2008-04-22T05:59:00.000-07:00</published><updated>2008-04-22T06:15:38.669-07:00</updated><title type='text'>the comic is dead, long live the comic!</title><content type='html'>Hey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The comic book translation job is over, and wow am I glad. I never thought I'd see the day when I cursed any job related to comics, but wow, this was a hum-zinger! Warning to people starting out in the translation biz or even old hands getting their first "&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0"&gt;manga&lt;/span&gt;" job: It takes a lot longer to read a simple &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_1"&gt;shonen&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_2"&gt;manga&lt;/span&gt; (comics for boys) and translate one page than you would think!  This blog is my take on how long it takes to translate comics, and what you should watch out for when considering what price you are willing to take on a comic translation project.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It took me about one and a half days to read the thing, which was a scant 363 pages long.  Usually I like to take my time and really let comic book imagery sink in while I read, so I was surprised that it took so long with all the engines running.  I imagine it would take a lot longer to read if I stopped to admire the pictures along the way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the translation, I supposed I averaged about 20 pages per day. That was after reading it once through.  And to think, I started the project thinking I could do the thing in a week!  A month and a half would be closer to the truth.  In the end, it wound up eating up my weekends and most of my weekday hours.  It was worth it in some ways, because the story was interesting. But if you are still wondering how much you should be charging for translation, beware. Most people old enough to have developed the skills required to translate a &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_3"&gt;manga&lt;/span&gt; professionally will probably need somewhere between &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_4"&gt;USD&lt;/span&gt; 1,500 to &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_5"&gt;USD&lt;/span&gt; 2,500 a month to live, so if it takes you a month or more to read and translate one, make sure that is your budget for the project.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of course everyone has a different pace.  If you have worked through any business or legal documents, you can compare your general speed to mine: I average between 3000 and 4000 Japanese characters per work day (depending on content and how focused I am that day).  If you are averaging anywhere similar to me, expect to spend at least one very full month on a 365 page &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_6"&gt;shonen&lt;/span&gt; comic.  And I imagine comics for adults take even longer...&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_7"&gt;Ok&lt;/span&gt;, well, I am back in the flow this week with some contract jobs, so I will get back to you with some interesting legal terms later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, by the way, my first baby is due any day now!!  If I take a horribly long and extended break from blogging, you can guess that I have probably become a sleepless but incredibly loving pop!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-1517856778628346906?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/1517856778628346906/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=1517856778628346906&amp;isPopup=true' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/1517856778628346906'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/1517856778628346906'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2008/04/comic-is-dead-long-live-comic.html' title='the comic is dead, long live the comic!'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-45628603192474297</id><published>2008-04-02T02:08:00.000-07:00</published><updated>2008-04-02T02:11:02.713-07:00</updated><title type='text'>memes</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R_NNm9OdXSI/AAAAAAAAACw/tiasxGHkb2s/s1600-h/ink_12_page10.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5184572927699148066" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R_NNm9OdXSI/AAAAAAAAACw/tiasxGHkb2s/s200/ink_12_page10.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;The comic book translation project is on hold for a week while I work on an essay about using memes to describe art history. Memes. I have always meant to read up on memes, because it seems to be a very interesting concept, whether memes can actually be said to "exist" or not. Basically, they are units of information which replicate and propagate within a culture, as genes replicate and propagate within the environment. Just as genes "use" humans (and other living creatures) as vessels to carry them on their reproducing path, memes "use" people as vessels in the same way. I do not fully understand the concept yet, but I am having fun learning about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incidentally, meme is written in katakana like so: ミーム. And the Japanese for gene is: 遺伝子 (idenshi). Natural selection, a word you should always seek to know in any foreign language you become proficient in, is 自然淘汰 (shizen touta).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This essay is about 16,000 characters long, so I should be working on it for a few days yet... I will post updates when I run across interesting concepts and language related tid bits.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-45628603192474297?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/45628603192474297/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=45628603192474297&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/45628603192474297'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/45628603192474297'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2008/04/memes.html' title='memes'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R_NNm9OdXSI/AAAAAAAAACw/tiasxGHkb2s/s72-c/ink_12_page10.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-7642969734904959437</id><published>2008-03-26T22:07:00.001-07:00</published><updated>2008-03-27T21:20:33.239-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gang'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comic books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='words'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='manga'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='slang'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='anime'/><title type='text'>some gang slang...</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-sr-tOdXRI/AAAAAAAAACk/F1nvoV4CA-w/s1600-h/ink_09_page07.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5182284152512011538" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-sr-tOdXRI/AAAAAAAAACk/F1nvoV4CA-w/s200/ink_09_page07.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;With little short stops here and there to translate air conditioning installation advertisements or academic papers about the use of memes to analyze art history, I am making pretty solid progress on this comic book translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Japanese ghetto slang is getting pretty thick, I must say. Consulting English versions of gang related Japanese comic stories, I am seeing a slight usage of hip hop slang in the English, and a lot of "dude" and "crap" type slang too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上等くれる (joutou kureru) is one interesting phrase I have run into. It seems to mean "trying to fight an adversary who is much tougher or older than you." And by "older" I mean "higher status." Check Google Japan (google.co.jp) and you will find numerous references to上等くれてるんじゃねぇ (pronounced "joutou kureterunjane," and which I believe is intended to mean "don't pick a fight with me because I am going to kick your butt" or "you're out of your league," etc.).  It's interesting to see how many Japanese "hoodlums" and "ruffians" there are out there posting stuff on the net.  Or at least people who like to talk tough...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another interesting phrase I came across was ケツをもたされた (ketsu o motosareta). Yes, that "ketsu" is the same "ketsu" that means "ass." Whoo! Getting into some "bad words" here.... Anyhow, apparently this is similar to 責任をとらされた (sekinin o torasareta), and means that Person A was made to fix a problem for Person B, though Person A was not responsible for the problem occurring. I saw it used to describe someone beating up a couple of punks because they were picking on a weakling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok, well, the Ono Lisa is floating through the cool after rain air, the window is open to let in the sound of neighborhood dogs barking, and Sapporo is finally starting to edge into some really pleasant weather. On and on I go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Happy translating!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-7642969734904959437?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/7642969734904959437/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=7642969734904959437&amp;isPopup=true' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/7642969734904959437'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/7642969734904959437'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2008/03/some-gang-slang.html' title='some gang slang...'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-sr-tOdXRI/AAAAAAAAACk/F1nvoV4CA-w/s72-c/ink_09_page07.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-8749712019103230385</id><published>2008-03-25T01:13:00.001-07:00</published><updated>2008-03-25T01:19:30.731-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cartoons'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sfx'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='manga'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='book'/><title type='text'>manga, manga, manga ... sound effects!!</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-i0tdOdXNI/AAAAAAAAABk/zIkHVs0TGPg/s1600-h/ink_07_page05.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5181590064322141394" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-i0tdOdXNI/AAAAAAAAABk/zIkHVs0TGPg/s200/ink_07_page05.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;(Once again, the pic to the left has nothing to do with the article...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alrighty, then, let's get down to business. Everybody out there in translation land knows that the dream job is something like movie scripts, novels, or comics! Well, not really. I like contracts best, cuz they pay nice and are, frankly, pretty easy to understand on the whole. But enough with the money... the real meat that spurs most junior Japanese language students on is the idea that one day, they might be entrusted with the chance to actually translate a Japanese comic for a living! Hey, well, after six years of professional translation in the freelance world (and a short, what, six month stint at a translation company years ago?), I finally got that chance! The pay is lower than minimum wage in even the poorest countries, but I'm having a blast!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, today I compiled a list of the sound effects that I had some problems with translating. And for the benefit of cyber translation land, I now present that list here. It represents about fifty pages of comic book ism.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But beware! This is not some end all dictionary or glossary! Not only are most of these terms highly subjective to begin with, but they are also highly situation dependant --- that is to say, the explanations and translations do not cover every possible meaning of each sound, but only the meaning as it appears in the context of the story I am translating. Some, like "pori pori," pretty much always mean the same thing (scratch scratch). Others, like はっ have a variety of meanings, tho I only list the one relevant to my translation.   In other words, you should think of the English listings as &lt;em&gt;POSSIBLE&lt;/em&gt; translations, and &lt;strong&gt;not&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;RESTRICTIVE DEFINITIONS&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first line of each listing is the sound effect written in katakana. Then follows an explanation in English and a tentative translation. Sometimes only an explanation or only a tentative translation is given.... Hope this is not too difficult of a format to understand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok, ladies and gentlemen, start your engines...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(in the mean time I am going to go work on a sample translation for some client interested in giving me work doing academic texts related to art... and try to get done before the sun goes down tonight!!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ポリポリ&lt;br /&gt;sound of scratching an itch&lt;br /&gt;scratch scratch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ベキッ&lt;br /&gt;pow!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;フフン&lt;br /&gt;sound of laughing proudly/having confidence&lt;br /&gt;yep!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;プッ&lt;br /&gt;sound of starting to laugh, kind of sound that looks down on people&lt;br /&gt;heh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ピョン&lt;br /&gt;sound of someone jumping&lt;br /&gt;hop&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ヒュ&lt;br /&gt;sound of something flying through the air&lt;br /&gt;whoosh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ピッ&lt;br /&gt;Sound of someone moving fast to get to something&lt;br /&gt;swish!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ピッ&lt;br /&gt;Sound of someone holding up a knife&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ビクッ ビクッ&lt;br /&gt;sound of a wound&lt;br /&gt;drip, drip&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ピク&lt;br /&gt;body moving just a little bit in pain after getting beat up or injured&lt;br /&gt;shudder or twitch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ピク&lt;br /&gt;Sound of gripping hand tight in preparation for a fight&lt;br /&gt;grip!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;はっ&lt;br /&gt;Sound of noticing something&lt;br /&gt;huh? または　ah?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ニャ ニャ&lt;br /&gt;sound of smiling, smirking, or an evil grin&lt;br /&gt;smirk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ドン&lt;br /&gt;sound of a body falling/hitting on something&lt;br /&gt;thump! or slam!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ドガバ&lt;br /&gt;hitting/kicking in a fight&lt;br /&gt;pow!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;だっ&lt;br /&gt;Sound of walking away fast&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ズル&lt;br /&gt;sound of dragging something&lt;br /&gt;scrape... scrape... Or slide...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ズッ&lt;br /&gt;Getting angry&lt;br /&gt;grumble&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ジリ&lt;br /&gt;sound of stepping forward&lt;br /&gt;shuffle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;シュッ&lt;br /&gt;sound of someone's leg moving/flying (when kicking/fighting)&lt;br /&gt;swish!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ジャリ&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;shuffle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ザッ&lt;br /&gt;sound of getting ready to fight, the foot staying firm in the position to fight&lt;br /&gt;stomp&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;クル&lt;br /&gt;turning around to look at something&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;グッ&lt;br /&gt;sound of someone tightening a knot or rope&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;グッ&lt;br /&gt;sound of trying to grab someone's clothes (grabbing someone by the lapel, etc.)&lt;br /&gt;grab!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;グチョ&lt;br /&gt;Sound of pencil going under the skin, bloody sound...&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;グシュ&lt;br /&gt;Sound of pencil going under the skin, bloody sound...&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;クイ　クイッ&lt;br /&gt;sound of someone tightening a rope to a bar&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ギッ&lt;br /&gt;angry staring&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ギシッ&lt;br /&gt;old, heavy door opening&lt;br /&gt;creak&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ガラ&lt;br /&gt;sliding door opening&lt;br /&gt;clack&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ガバッ&lt;br /&gt;sound of a guy popping up in front of somebody&lt;br /&gt;pop!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;カッ&lt;br /&gt;The sound of the guy stopping in his tracks.&lt;br /&gt;Chkk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ガシ&lt;br /&gt;Sound of someone grabbing someone's clothes with desperation&lt;br /&gt;grab&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ガガン&lt;br /&gt;Sound of falling on the floor&lt;br /&gt;Thump!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;ガア&lt;br /&gt;Sound of an automatic door opening&lt;br /&gt;swish!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;うーん&lt;br /&gt;sound of thinking&lt;br /&gt;hmm...&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-8749712019103230385?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/8749712019103230385/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=8749712019103230385&amp;isPopup=true' title='26 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/8749712019103230385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/8749712019103230385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2008/03/manga-manga-manga-sound-effects.html' title='manga, manga, manga ... sound effects!!'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-i0tdOdXNI/AAAAAAAAABk/zIkHVs0TGPg/s72-c/ink_07_page05.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>26</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-7146816561972682483</id><published>2008-03-24T01:13:00.000-07:00</published><updated>2008-03-24T01:32:15.272-07:00</updated><title type='text'>Kindergartens and pre-schools</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-dl49OdXMI/AAAAAAAAABc/eB-X_VzmyNs/s1600-h/ink_04_page02.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5181221925495332034" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-dl49OdXMI/AAAAAAAAABc/eB-X_VzmyNs/s200/ink_04_page02.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; Hey, ok, this graphic to the left has absolutely nothing to do with the topic, but here it is nonetheless. It is a little ink drawing I did a while back... I believe I used felt tip pens and brush pens...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;So, I just finished translating that academic paper about parks. What a wonderful picture it paints, albeit in stilted and sometimes difficult to understand wording. A whole city section of parks linked to pre-schools, other parks, factories, etc. I would love to visit that area and take a few days to walk around the park "matrix." In fact, it sounds like a dream come true to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, the pre-schools. Anyone out there run up against this problem in translating Japanese to English? The Japanese word 幼稚園 (youchien) is, I feel, closest to the English word "pre-school." However, I admit, I am an American, and that could be why I feel that the most common translation I see for 幼稚園 is not to my taste... Somewhere along the line, someone decided that the appropriate equivalent is "kindergarten." Ok, now, when I was a kid, kindergartens were part of the elementary school building, and part of the elementary education system. Both 幼稚園 and pre-schools are not. You have to pay for 幼稚園 and pre-schools, but kindergarten is free (well, paid by taxes, actually). Ok, so, because the translation I worked on over the weekend had English language graphs to go along with it, and because I was limited to using the English in those graphs, I was forced to use "kindergarten." Well, sometimes that happens. Looking it up in Wikipedia, I see the claim that kindergartens are separate from elementary schools in most countries. Ok, I guess I have to stop assuming that the whole world calls everything the same names that I do!! Typical American? You bet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On park terminology: I ran into several different kinds of parks... 街区公園, 近隣公園, and 地区公園. I translated them temporarily as block parks, neighborhood parks, and community parks, and am now awaiting confirmation by the mediating translation company.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So far I do not seem to have any readers for this blog, but if anyone interested in translation comes along, please tell me what sort of thing you would be interested in reading about!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok, well, it is Monday early evening here in beautiful spring time Sapporo, home of the melting snow hills and pleasant days, and I have been working thru the weekend again... so, I am going to go downstairs and score some serious loafing time before I wake up for my Tuesday work load.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See you in translation land! &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-7146816561972682483?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/7146816561972682483/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=7146816561972682483&amp;isPopup=true' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/7146816561972682483'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/7146816561972682483'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2008/03/kindergartens-and-pre-schools.html' title='Kindergartens and pre-schools'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_c7YEFO_Ad9U/R-dl49OdXMI/AAAAAAAAABc/eB-X_VzmyNs/s72-c/ink_04_page02.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3101076106607302058.post-4681567660244369314</id><published>2008-03-22T22:37:00.000-07:00</published><updated>2008-03-23T01:32:20.820-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='environment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sapporo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='green'/><title type='text'>Fire it up!</title><content type='html'>&lt;p&gt;Ok, my first blog!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today I am working on a scholarly paper about the benefits of city parks. Interesting stuff. The weather in Sapporo is finally starting to lean towards spring... it is a wonderful Sunday afternoon. Alas, here I am, typing away inside. At least I can hear the birds chirping and smell the spring air.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Did you know that "urban heat islands" are areas in cities where the temperature is higher than the rest of the city? True, true. And the Japanese for this, is simply ヒートアイランド. Another interesting concept I learned today is the グリーンマトリックスシステム, which translates as Green Matrix System. It is a system of walkways connecting parks, schools, pre-schools, and other areas throughout a city. Pretty cool idea. The goal is to make it easier to go to parks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thought for the day: A lot of times I see the word 一方 (ippou) translated as "on the other hand." How about "conversely"?&lt;/p&gt;Also, 把握する (haaku suru) is often translated as "to grasp." Recently I prefer to use "to assess".... (or at least keep it on hand as a good alternative)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3101076106607302058-4681567660244369314?l=tranzlashun.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tranzlashun.blogspot.com/feeds/4681567660244369314/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3101076106607302058&amp;postID=4681567660244369314&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/4681567660244369314'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3101076106607302058/posts/default/4681567660244369314'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tranzlashun.blogspot.com/2008/03/fire-it-up.html' title='Fire it up!'/><author><name>The Binsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08917126935755530242</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_c7YEFO_Ad9U/S2IxxnofXBI/AAAAAAAAAYY/FVt-BREuM1U/S220/myspaceicon2.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
